==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རིགས་དྲུག་ས་བོན་སྲེག་སྦྱོང་། ཚེ་དབང་ནོར་བུ།
རིགས་དྲུག་ས་བོན་སྲེག་སྦྱོང་། ཚེ་དབང་ནོར་བུ།
རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །ལུས་ནང་རྩ་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། །གནས་དྲུག་རིགས་དྲུག་ས་བོན་ནི། །ཨ་སུ་ནྲྀ་ཏྲི་པྲེ་དུ་དྲུག །འབྲུ་གསུམ་དག་པ་ཡེ་ཤེས་མེས། །རིགས་དྲུག་ས་བོན་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས། །དེ་མཐར་ཕཊ་དྲུག་བརྗོད་པ་ཡིས། །འོག་སྒོར་ཐལ་བ་བུན་བུན་གཏོར། །དེ་རྗེས་ཡིག་བརྒྱའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས། །དྲི་མ་ཆ་ཤས་བཅས་ཏེ་བཀྲུས། །རང་ལུས་དྲི་མེད་ཤེལ་སྒོང་ལྟར། །བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་སྐུར་གྱུར་བསམ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་མ་ཀོ་ལིང་ས་མནྟ། ཞེས་འདི་ངག་བཅད་བདུན་འབུམ་བཟླས། །རྟགས་ནི་ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང་། །ཤེལ་བུམ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་རྙེད། །གངས་རི་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་རྨིས། །མདོར་ན་རྟག་ཏུ་བསྒོམ་བཟླས་ན། །རིགས་དྲུག་གནས་སྦྱོང་སྡིག་སྒྲིབ་དག །སྐུ་གསུམ་ས་ལ་སངས་རྒྱས་འགྱུར། །འདི་ནི་རང་བཟོ་རྟོག་གེ་མིན། །བཅུ་བདུན་ཀློང་གསལ་འདས་རྗེས་དང་། །སྲས་གཅིག་རྒྱུད་ནས་ཕྱུང་ནས་བཀོད། །དེས་ན་ཕྱི་རབས་འདིར་བརྩོན་འོས། །འདི་བྲིས་དགེ་བས་འགྲོ་ཕན་ཤོག །འདི་དང་རྡོར་སེམས་སྒྲུབ་པ་གཉིས། །སྦྲགས་ནས་ཉམས་སུ་འབད་བླངས་ན། །དག་པར་མི་འགྱུར་སྡིག་སྒྲིབ་མེད། །རིགས་དྲུག་སྐྱེ་སྒོ་ངེས་པར་ཆོད། །དེ་སྐད་རིག་འཛིན་རོལ་རྡོར་གྱི། །སློབ་མས་དམར་སེར་ཀཱ་ཤིའི་རས། །རྟེན་བཅས་བསྐུལ་
ངོར་རྒྱལ་ཁམས་པ། །སྔགས་འཆང་ཚེ་དབང་ནོར་བུས་སྨྲས། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
རིགས་དྲུག་ས་བོན་སྲེག་སྦྱོང་། ཚེ་དབང་ནོར་བུ།

【汉语翻译】
六道种子焚烧净治。
六道种子焚烧净治。 策旺诺布。
自身金刚瑜伽母，身内三脉嗡啊吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）
六处六道之种子，阿苏讷日智普日德度六。（藏文：ཨ་སུ་ནྲྀ་ཏྲི་པྲེ་དུ་དྲུག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：asu nṛ tri pre du drug，汉语字面意思：阿苏讷日智普日德度六）
三字清净智慧火，焚烧六道种子以“突”。
其后念诵六“啪”（藏文：ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪），下方之门灰烬纷纷撒。
其后百字明咒之水流，洗净污垢及所有部分。
自身如无垢水晶球，思维化为善逝如来之身。
嗡啊吽玛玛郭林萨曼达。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་མ་ཀོ་ལིང་ས་མནྟ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ma ma ko liṃ sa manta，汉语字面意思：嗡啊吽玛玛郭林萨曼达）如是禁语七十万遍诵。
征兆乃日月升起，发现水晶瓶金刚宝。
梦见雪山白色花朵，总之恒常修持念诵则，
六道清净罪障除，三身之地成正觉。
此非自造分别念，乃十七空明逝后及，
独子续中取出而著，故后世于此宜精勤。
书写此文之善愿利益众生，此与金刚萨埵修法二者，
合修努力若能取，不净亦无诸罪障，
六道生门定能断。如是持明游戏金刚之，
弟子以红色黄色迦湿弥罗绸，具足供养而劝请，
鄂尔·嘉康巴，持咒者策旺诺布说。 萨瓦芒嘎拉姆（藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva maṅgalaṃ，汉语字面意思：一切吉祥）。
六道种子焚烧净治。 策旺诺布。

【英语翻译】
The Burning and Purifying of the Seeds of the Six Realms.
The Burning and Purifying of the Seeds of the Six Realms. Tsewang Norbu.
One's own body as Vajra Yogini, within the body, the three channels, Om Ah Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum)
The seeds of the six realms in the six places, Asu Nri Tri Pre Du Drug. (Tibetan: ཨ་སུ་ནྲྀ་ཏྲི་པྲེ་དུ་དྲུག, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: asu nṛ tri pre du drug, Literal Chinese Meaning: Asu Nri Tri Pre Du Drug)
With the three syllables' pure wisdom fire, burn the seeds of the six realms with "Thul."
Thereafter, by uttering six "Phats" (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: phaṭ, Literal Chinese Meaning: Phat), scatter the ashes downward in a flurry.
After that, with the stream of the Hundred Syllable Mantra, wash away the impurities and all parts.
One's own body, like a flawless crystal ball, think of it as transforming into the body of the Sugata Victorious Ones.
Om Ah Hum Mama Koliṃ Samanta. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་མ་ཀོ་ལིང་ས་མནྟ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ ma ma ko liṃ sa manta, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Mama Koliṃ Samanta) Recite this with speech restrained seven hundred thousand times.
The signs are the rising of the sun and moon, and finding a crystal vase, vajra, and jewel.
Dreaming of a white flower on a snow mountain, in short, if one constantly meditates and recites,
the six realms will be purified, and sins and obscurations will be removed. One will become a Buddha on the ground of the three kayas.
This is not a self-made conceptual thought, but after the passing of Seventeen Longsal, and taken from the lineage of the only son and arranged.
Therefore, future generations should strive in this. May the merit of writing this benefit beings. If one combines this with the practice of Vajrasattva,
and strives to practice them together, there will be no impurity and no sins and obscurations.
The gate of birth in the six realms will definitely be cut off. Thus spoke the disciple of Rigdzin Rol Dorje,
with red and yellow Kashmiri silk as support, urged by Ngor Gyalkhampa.
The mantra holder Tsewang Norbu said. Sarva Mangalam. (Tibetan: སརྦ་མངྒ་ལཾ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: sarva maṅgalaṃ, Literal Chinese Meaning: All Auspiciousness)
The Burning and Purifying of the Seeds of the Six Realms. Tsewang Norbu.

============================================================

